无声会议宣言v1:让会议不那么糟糕

Let me take you into what is a common corporate scene: You’ve been invited to a meeting to discuss something important. You’re sitting in the conference room along with 10 other bright colleagues. You’re optimistic about what you might accomplish together. Your optimism quickly fades. At the front of the room the meeting organizer drones on with poorly-made slides about something that most people in the room already know. Next slide. 20 minutes into the meeting, most are tuned out. The presenter continues with their slides disregarding that half the room is checked out. Next slide. It’s now minute 55 of the 60 minute meeting, you finally have time to ask the two questions you came here initially to discuss. Before you do, however, someone else raises their hand and asks a different question. This takes up the remaining time in the meeting. The question was only half-answered but it’s the end of the allotted time so that’s the end. You walk out hating meetings just a little bit more than before.

让我带你进入一个常见的公司场景。你被邀请参加一个会议,讨论一些重要的事情。你和其他10位聪明的同事一起坐在会议室里。你对你们可能共同完成的事情感到乐观。你的乐观情绪很快就消失了。在会议室的前面,会议组织者滔滔不绝地用拙劣的幻灯片讲述着房间里大多数人已经知道的事情。下一张幻灯片。会议进行到20分钟时,大多数人已经听不下去了。演讲者继续讲他们的幻灯片,不顾房间里一半的人已经退场了。下一张幻灯片。现在是60分钟会议的第55分钟,你终于有时间提出你最初来这里要讨论的两个问题。然而,在你问之前,有人举起了手,问了一个不同的问题。这就占用了会议的剩余时间。这个问题只得到了一半的回答,但分配的时间已经结束了,所以这就结束了。你走出会场时,对会议的憎恨比以前多了一点。

Here’s where typical meetings fail: Almost none of the attendees’ expertise was used in any way. 60 minutes wasted with almost no exchange of ideas. It’s no wonder meetings get such a bad reputation…

这里是典型会议失败的地方。几乎没有与会者的专业知识得到任何利用。浪费了60分钟,几乎没有任何思想交流。难怪会议的声誉如此之差......

Enter Silent Meetings.

进入无声会议。

“Silent Meetings” are meetings where most of the time is spent thinking and discussing the topics at hand. Functionally, they are based around a “Table Read” that everyone at the meeting reads silently, comments in and then discusses. An assigned facilitator leads the comment synthesis and discussion to ensure the meeting is valuable. (If you’re itching to learn more about the specifics, jump to Section ...

开通本站会员,查看完整译文。

trang chủ - Wiki
Copyright © 2011-2024 iteam. Current version is 2.137.3. UTC+08:00, 2024-11-28 18:01
浙ICP备14020137号-1 $bản đồ khách truy cập$