Agent Skills
› areal-project/AReaL
› translate-doc-zh
translate-doc-zh
GitHub将docs/en/下的英文Markdown文档翻译为docs/zh/下的中文版本。支持全量翻译与增量更新,保留技术术语、代码块及Markdown结构,自动处理目录创建与路径映射。
Trigger Scenarios
用户要求翻译英文文档
需要将docs/en/内容同步至docs/zh/
Install
npx skills add areal-project/AReaL --skill translate-doc-zh -g -y
SKILL.md
Frontmatter
{
"name": "translate-doc-zh",
"description": "Translate an English document under `docs\/en\/` into the matching Chinese document under `docs\/zh\/`."
}
Translate Docs EN to ZH
Use this skill when the user asks to translate a document from docs/en/ to docs/zh/.
Input
- A markdown file path under
docs/en/
Workflow
Step 1: Validate the source path
- Confirm the file exists.
- Confirm it is under
docs/en/. - Confirm it ends with
.md. - If any check fails, stop and ask the user for a valid
docs/en/...mdpath.
Step 2: Resolve the target path
- Source:
docs/en/<path>.md - Target:
docs/zh/<path>.md
Step 3: Choose translation mode
- If the Chinese file already exists, update only the changed parts while preserving the rest.
- If the Chinese file does not exist, translate the full document.
Translation Rules
- Preserve technical terms such as FSDP, FSDP2, GRPO, PPO, DAPO, MoE, LLM, RL, RLVR, Codex, Claude Code, OpenCode, Megatron, Archon, SGLang, vLLM, PyTorch, HuggingFace, and Transformers.
- Do not translate file paths, code blocks, CLI flags, or literal configuration keys.
- Preserve Markdown structure, tables, and fenced code blocks.
- Use concise, professional Chinese terminology.
Error Handling
- If the target directory does not exist, create it before writing the translated file.
- If the source document is partially translated already, preserve sections that do not need updates.
Version History
- d99124e Current 2026-07-05 09:13


