解密时间戳地图坐标转换
本地化翻译和界面适配是游戏出海过程中不可或缺的一环,但在这个过程中,往往会遇到一些令人头疼的问题。其中最常见的问题之一就是,很多外语的表达会比相对应的中文在字符上长很多,导致翻译后的文本超出原本设计好的UI、icon或文本框,造成显示不全。 这种情况在阻碍玩家理解的同时,还会让游戏在海外玩家心中的品质感大打折扣,对留存和口碑形成负面影响。本地化译员们总是希望能够准确地复现原语言想要表达的意思,并尽可能地保持原汁原味,做到信达雅,但往往会因为外语表达的长度问题而深感无奈。
本地化翻译和界面适配是游戏出海过程中不可或缺的一环,但在这个过程中,往往会遇到一些令人头疼的问题。其中最常见的问题之一就是,很多外语的表达会比相对应的中文在字符上长很多,导致翻译后的文本超出原本设计好的UI、icon或文本框,造成显示不全。
这种情况在阻碍玩家理解的同时,还会让游戏在海外玩家心中的品质感大打折扣,对留存和口碑形成负面影响。本地化译员们总是希望能够准确地复现原语言想要表达的意思,并尽可能地保持原汁原味,做到信达雅,但往往会因为外语表达的长度问题而深感无奈。
欢迎在评论区写下你对这篇文章的看法。
Home - Wiki Copyright © 2011-2024 iteam. Current version is 2.137.1. UTC+08:00, 2024-11-05 14:58 浙ICP备14020137号-1 $Map of visitor$