如何从0到1进行国际化/本土化设计落地-Part 2

如何从0到1进行国际化/本土化设计落地-Part 2

2.4 数字,时间,货币,单位本文为第二部分内容,想了解社会文化模型,用户习惯,设备使用,地方设计模式,翻译注意事项等等内容请查看

2.4 数字,时间,货币,单位

2.4.1 数字

尽管全世界大部分地区都知道西方阿拉伯数字(0123456789),但是在一些国家依然保留使用本国数字的习惯,比如伊朗,阿富汗,尼泊尔,而埃及、苏丹和阿联酋,西方阿拉伯数字和东方阿拉伯数字并用。幸运的是西方阿拉伯数字变得越来越流行,连保守的沙特阿拉伯也开始慢慢接受它。


2.4.2 时间和日期

时间

不同区域使用时间格式习惯不一样。尽管UTC是通用的,但需注意时区转换,地区时间显示习惯是12小时制,还是24小时制,还有美国的冬令时和夏令时转换。


日期

不同国家地区有不同的时间显示方式。例如

中国:YYYY/MM/DD

美国:MM/DD/YYYY

英国:DD/MM/YYYY

或者有些格式把YYYY简化成YY。那么09/10/11在中国是09年10月11日,在美国是11年9月10日,在英国是11年10月9日。


日历

尽管世界上大部分地区都能理解公历,但是由于有些国家不使用西方阿拉伯数字,周几的排序不一致,节日也因国家而异,所以在设计时需要注意,特别是旅行类App, 节假日出行与日历联动性大。

2.4.3 货币

货币格式错误将会让用户对价格产生疑惑,这对产品来说是个致命错误。货币的格式在本地化产品中,需要注意三点:货币本身,该货币使用的地区,该货币使用的语言。处理货币符号和货币代码时候,需要整理归类去处理。以下举例一些常见格式问题:

  • 注意货币符号的格式。货币符号是在数字的前面还是后面,数字与货币符号间是否有空格。每个国家显示方式不一样,例如:

美国(符号在前,不带空格) $399

比利时(符号在后,带空格399 €

荷兰(符号在前,带空格) € 399

  • 在使用相同货币符号的国家,容易混淆货币价值。比如美国和加拿大,中国和日本,当一个加拿大人在一个美国网站购物时,如果看到$1099.99,他可能产生疑惑,不清楚这个价格到底是加元还是美元,这种情况下就可以加上货币代码,例如:

$1,099.29 USD

$1,099.29 CAD

这个方法会导致文案冗长,我的解决办法是在空间小的页面去掉货币代码,但是确保用户在一个闭环操作中,第一次见到和最后一次见到价格时,价格带上货币代码。

  • 不是所有货币都能使用货币代码。比如欧元货币代码是独一无二的符号,欧元如果使用货币代码的格式是 1.099,29 € EUR,这里“EUR”是多余的。再比如瑞士法郎没有货币符号,CLDR建议使用货币代码作为货币符号。如果一个产品统一都使用货币代码,这意味着他们看到的瑞士价格是1.099,29 CHF CHF


  • 注意分割符号。比如在德国货币的格式里 ,. 是相反的,而法语里并不需要千位分割符号,所以英语的1,099.29 €,德语的格式应为1.099,29 €,法语的格式则是1099,29 €


  • 货币的格式应该跟着语言变化,而不是地域。如果用户在德国,使用欧元,但是使用英语浏览,那么他看到的格式是英语格式 1,099.29 €,而不是德语格式1.099,29 €

推荐工具 International Number Formats

这个地址可以帮你查询大部分国家的货币格式。


推荐工具 CLDR

如果你的产品业务涉及国家众多,那么协各种数据格式会非常麻烦,建议使用CLDR实现。CLDR是一个庞大的格式化样式数据库,包含了日期、数字、货币、语言、复数、性别、键盘布局等等内容,每年更新两次。但它并不是权威,每个人都可以添加数据到库并投票。由于它不断变化的特性,建议自行定义CLDR。


2.4.4 度量单位

在度量衡单位方面,绝大多数国家使用国际通用单位“米,千克,秒”制。但有少数国家保持特有单位,比如美国采用英制单位,如英里,英寸,加仑,盎司等。

值得注意的是使用习惯。即使在同一个国家,也会使用不同单位去测量同一维度的。比如,英国测量身高用英尺(Feet)+英寸(Inche),测量地理距离用英里(Mile),测量纸张用的是米制单位(metric)。

另外,即使同样使用英制单位的美国和英国,在同一个单位下,表示的量也不一样,比如,美国的Cup和英国的Cup表示的量就不一样。

2.5 个人信息表单设计

个人信息表单是在国际化和本土化项目中是变化比较多的内容。如果是在特定国家做表单,输入框尽可能和所填写内容长度相匹配是最优的体验设计方案,因为同一个地区的相同字段信息长度是可以预估的。在国际化表单中,内容,长度和顺序,都是不可预估的。下面根据实际情况归纳4个表单设计方案:


2.5.1 特定表单

适用于产品只服务于特定国家,或者产品数据能高度确保用户IP地址正确的情况下,选择当地常用表单格式,是最高效的方法。缺点:IP地址不能保证100%正确,用户也可能使用VPN,或者用户在另外一个国家操作。这几种情况下特定格式就不能满足用户需求。特定表单格式如下图:

2.5.2 可变换表单

适用于用户的IP地址已被确定,或者用户之前访问过你的网站或已选择过国家地区,在进入表单后,默认格式是该地区惯用格式。但是用户依然有选择变更国家地区的权利,变换国家后,表单格式会跟着地点变换。注意这种情况下,用户已填写的内容在变国家后不可删除。下图中当地区从加拿大改成香港后,姓名,省份,区域,城市,邮编的占位符文案都需要改变,并且城市从填空改成选择。

2.5.3 通用表单

通用表单指的是使用一个表单覆盖所有地区。这种表单的兼容性很高,这就需要合并一些相关性强的输入框,而且同一个输入框需要多个提示文案。用户有选择更改国家的权利,但是表单的格式不会根据用户的选择而改变。缺点:用户输入的内容格式多种多样,导致后台数据容易出错,并难以筛选排查。这种表单不能限制字符数量,不能强制用户填写州/省/区域和邮政编码,因为并不是所有国家都有这些内容,可以在后台做判断。

2.5.4 自动输入表单

使用Google Places 自动填写表单,可以建立在上述三种表单之上。下图案例建立在通用表单格式上,保留用户选择国家的权利,并把州/省/区域做成下拉列表,城市和详细地址自动联想输入,地址输入完成后邮编自动填写,电话号码区域代码也随国家而变。使用Gooogle places必须保留用户编辑权利,因为即使是Google也没办法覆盖全世界的地址并保证不出错。

另外值得注意的是,有些注重隐私的国家,给出过多的联想填写提示,用户会觉得你在侵犯他们的隐私。这时候易用性和用户感受就需要一个敏感的平衡。

推荐工具 Google Places

2.6 名字和称谓

名字和称谓出现的情景一般为两种,一个是表单填写,二是页面上或邮箱上的称谓。文化的多样性同时也导致了名字格式的多样性,要为每种名字格式做出完美的适配设计是十分困难的。这里提供几个方向的思路。


2.6.1 常见名字格式

首先了解下世界上常见的几种的名字的格式,例如:

  • 先名后姓。中间可能有中间名,中间名缩写。这些国家有美国,英国等。
  • 先姓后名。这些国家有中国,日本,韩国,匈牙利等。
  • 父系名字。名字+父亲的名字,没有家族姓氏。这样的名字一般以名的首字母为序列排序。这些国家有冰岛,南印度,马来西亚,印度尼西亚等。
  • 多姓名字。名字+父姓+母姓,名字+母姓+父姓,名字+多个祖先名字。这些多为西语国家,包括不说西班牙语的但被西班牙殖民过的国家,比如菲律宾(注意:不限于名字,在设计其他个人信息的格式时,也需要注意200年内被殖民过的国家地区,可能会跟同大区的其他国家使用不一样的格式)。
  • 名字格式根据性别变化。性别不一样后缀就不一样。比如冰岛。俄国使用类似的名字比如名字+父亲衍生名+姓,但是姓会根据性别而改变后缀拼写。
  • 婚后女士改变姓氏。随夫姓的比如美国,俄国,日本等。
  • 混合名字。一些国家有复杂的起名系统,名字加入了头衔,地理位置,家族信息,种姓,宗教信息等。比如印度和阿拉伯等。
  • 特殊称谓。有些地区的人不喜欢被叫真名,比如泰国人一般有昵称,德国和日本会在姓氏前加上职称为正式称呼,越南人用名+先生/女生作为正式称呼等。


2.6.2 常用名字表单格式

综上所述,在设计姓名表单时,可以根据数据储存要求,归纳为以下几种格式:

  • 不需要分开储存名字和姓氏,给一个足够空间的全名输入框,如下:
  • 需要分开储存名字和姓氏,提供两个输入框,但注意不同文化的姓和名的排序有可能不一样,所以需要用Family name, Other/given names 代替First name, Last name,以免引起歧义。
  • 兼容多种文化,表单格式为一个全名输入框加一个代称输入框,这样做可以在不同姓名排序,或者没有姓氏的文化中,抽取代称首字母进行筛选排序,又可以避免有些人不乐意被直呼名字,也满足了类似泰国的昵称文化的需求。

除此之外的情景,比如带重音的拉丁名字,会出现同字不同音的日本名字,可以增加音译拉丁文表单;婚后女士改名,可以增加曾用名表单;名字里有单个字母,标点符号的,可以兼容填写;多星名字可以增加延展名字表单;多文化背景国家(如新加坡)使用多种类型表单等等。这些场景在普通产品出海中的需求中并不多见,严格的名字表单多数用于政府型产品。


2.7 联系方式

2.7.1 电话号码

每个国家地区的电话号码格式不一样,大多数国家都使用西方阿拉伯数字。如果用全部涉及国家使用同一套方案,不建议有格式区分。但为了提高用户体验,在落地本土化页面时,按照每个国家习惯的方式去展示,是最接近完美的做法。例如:

法国是按照两个数字一组展示,比如:01 23 45 67 89

英国是把数字分成3组展示,比如:01234 567 789

另外注意出海产品需要把国家代码加到号码前面,比如 +1 是美国电话,+44 是英国电话。

电话号码里有可能包含国家代码,地区分号,在特定地区把字段分开填写有助于提示和统计,但是在国际化表单设计时,建议设计一个整体的输入框,并给出区域代码提示。

2.7.2 地址

地址的使用场景一般是输入表单和已输入完成展示。在2.5.3通用表单中已经给出了国际化地址表单的统一设计方案。当你的产品可以按照特定表单去设计,这里总结出几个设计地址表单常见问题。

  • 根据本地区惯用地址格式设计输入框顺序,比如美国从小到大,日本从大到小。通用表单一般按照从小到大设计。
  • 注意专用名词,比如每个国家对省/州/县,邮政编码的称呼不一样,比如澳大利亚,加拿大。
  • 没有省份的国家,可以去掉相应的输入框,比如德国。
  • 当地址中的街道公寓单元楼层不知道如何分段,并且不是自动填写时,最好给出范例提示。
  • 国家地区的填写方式分为3种类型:普通国家-只需输入国家名称,合众国-需要输入合众国+具体国家名字,比如United Kingdom-Scotland), 自治区-只需输入自治区名字。


2.7.3 邮政编码

除了上文提到的邮政编码的称呼在每个国家地区可能不一样之外,邮政编码的属性分为3种类型:有邮编,比如加拿大;有邮编不强制使用,比如中国; 没有邮编,比如阿拉伯。

Universal Postal Union 可以查询世界上每个国家地区的联系方式的格式,并介绍了格式里每行字段代表的意义。在设计表单前,可以先到这个网站查询该地区的具体联系方式格式。

推荐工具 Universal Postal Union


2.8 右向左设计

世界上大多数语言都是从左向右(LTR)阅读,也有一些语言是从右向左(RTL)阅读。比如作为全球第四大流行语言的阿拉伯语,60%的阿拉伯语使用者更倾向于使用阿拉伯语浏览网站。RTL语言有包括阿拉伯语,希伯来语,普什图语,波斯语,信德语,叙利亚语,迪维希语,乌尔都语,意第绪语等。从右向左(RTL)的语言环境中,阅读和书写会从右向左完成,这种改变会影响网站的结构,部分内容需要进行镜像处理。(这部分内容主要参考Material Design)


2.8.1 镜像元素

需要镜像的元素

  • 文案。书写和阅读方向从右向左。
  • 文案对齐方向。文案改为右对齐。
  • 进度条。图表中的事件序列顺序从右到左。


  • 图片。箭头的前进方向改变,← 表示前进。
  • 图标位置。文本里的图标所在的位置应该放置到文本框的相反方向。
  • LOGO和导航图。LOGO和导航图标应该放置在页面的相反方向。
  • 面包屑:路径应该改成从右向左。
  • 有方向性的图标。带方向性的图标需要镜像,比如 ➡️
  • 日历顺序。LTR星期一显示在左侧,RLT星期日显示在右侧。
  • 表格。表格的列需要镜像。
  • 标签和按钮的优先等级:主按钮和次按钮的位置应该对掉,按阅读方向排列。
  • 浏览器界面。滚动条应该在左侧。


不需要镜像的元素

  • 数字。比如电话,金额等,在时钟上的数字,不需要镜像,但是可能需要翻译。
  • 没有翻译的内容。比如URL链接。
  • 没有方向性的图标。比如搜索,垃圾桶。
  • 由实物设计而成的图标。比如手柄,电话。
  • 带时间属性的图标。这类图标是按照时针方向去设计的,不需要改变,比如撤回图标。
  • 带时间属性的组件。比如媒体播放里的进度条和前后按钮不需要改变。

推荐工具 SKETCH-RTL

这是一个帮助设计师快速完成从右向左(RTL)排版的Sketch 插件。



2.8.2 语言差异

在RTL语言设计中,值得注意的是每种语言需要镜像的内容不尽相同,需要根据单个语言去调整。比如波斯语的?问号就不需要镜像,但是阿拉伯语的需要。

2.8.3 数字

上文提到一些国家依然保留使用本国数字的习惯,RTL语言使用国家更甚。比如阿拉伯语,波斯语,乌尔都语等。

2.8.4 文化差异

因为使用RTL语言的人大多居住在中东,中东是宗教信仰比较严格的地方。需要特别注意文化差异,比如使用小猪储存罐图标代表储蓄,香槟酒杯图标代表餐馆,信奉伊斯兰教的中东人可能不能接受。



3.1 与当地人进行设计审查

即使在开始设计前已经强调过需要进行本地化调研,可是文化的多样性导致作为一个外国人,很难观察到别的文化的方方面面,设计中一些细节是否合适难以预测。比如中国的电商最爱的颜色,橙色,同时也被大部分西方文化认为这是一个活泼积极的颜色,但是对于爱尔兰人来说,橙色象征着新教。

得到本土团队的支持对设计至关重要,他们能帮助你检查设计和翻译,在早期就发现一些问题,避免把错误延续下去。

3.2 可用性测试

可用性测试是进行用户研究的基本方法,它可以帮助你了解用户的痛点,期待和为用户行为解释等。在国际化/本土化产品中,最大的困难是无法找到本土用户进行可用性测试。如果你的公司有海外团队,那么恭喜你,海外团队也许能招募一些用户来进行定性可用性测试。如果没有,那么远程测试也许是最佳的选择。

推荐工具:不同地域的远程可用性测试工具

位于美国,面向美国,知名企业在用 Usertesting

位于新加坡,面向东南亚 Netizen Testing

位于英国,面向德国,西班牙和其他国家/地区测试用户 Userzoom

位于台湾,美国,面向美国,加拿大,台湾和印度 Uxtesting



3.3 数据测试

数据有助于设计师了解用户如何使用产品,并帮助分析设计对产品的影响。除了产品的埋点数据,还可以使用Google Analytics帮助你直观地看到各种数据,包括下载量跳转率营收额等等。

推荐工具 Google Analytics


本文讨论了针对海外市场进行网页和应用设计的一些技巧和工具。以上为本文第二部分,第一部分内容包含国际化和本土化设计中的文化模型,用户习惯,翻译注意事项等等。如果你有更好的方法技巧或经验,欢迎发表评论。

编辑于 2020-08-10 23:17